北京哪里治疗白癜风最有效 https://m-mip.39.net/baidianfeng/mipso_4287042.html
代发招募信息两则
项目名称:中文影视剧项目
语言对:中译英、中译法、中译印尼语/马来语/越南语/泰语、中译阿语
项目类型:视频字幕翻译项目
涉及领域:古装、宫廷、近代、现代等
项目内容:电视剧、电影、纪录片、综艺节目翻译,需要将中文字幕翻译成地道外语
交稿要求:提交句句对照文本或者字幕文件(srt或ass格式)
译员能力要求:
语言等级:擅长中--对应语种,中文理解能力和中--外翻译能力较强
文字风格:符合古装现代影视剧、纪录片、综艺的风格
经验要求:最好有国产影视剧、纪录片、综艺的翻译经验,特别是古装剧和近代现代生活剧
时间要求:能一天翻译完成一集或半集(一集40分钟左右)
简历信息需要包含以下信息(或在求职信中注明):
1.擅长的语言对?各语言等级如何?
2.各语言对的报价如何?(视频按照分钟报价)
3.是否熟悉字幕软件工具?
4.空闲时间和处理稿件的速度如何?
请发送简历信息到trans
1sj.tv并注明来自圈圈的翻译之路。英译中视频字幕译制项目
需同时完成听写、翻译、时间轴制作;
涉及领域有:生物医药、科技、能源、地理、金融、IT互联网、物理、化学,数学等;
报名审核通过后,需要参与对应的项目测评,正式项目中需要用到「人人译视界」软件。
译员能力要求:
英语专业MTI或同等水平,英语专八良好及以上或者雅思7分以上;
优秀的听录和翻译能力,具备丰富的字幕听译和时间轴制作经验;
有字幕组经验或者海外背景者优先;
简历信息需要包含以下信息(或在求职信中注明):
1.擅长的领域?听译轴的技能如何?
2.听译轴的报价如何?(视频按照分钟报价)
3.是否熟悉字幕软件工具?
4.空闲时间和处理稿件的速度如何?
请发送简历信息到trans
1sj.tv并注明来自圈圈的翻译之路。需求方提供的价位区间:
中文影视剧项目:
中-英(影视剧字幕翻译,现代古装均需要),译员价格--基准价7元每分,质量奖励金1-3元每分钟;
中-法(文化类短视频字幕翻译,需要精通中文和中国文化),--基准价10元每分,质量奖励金1-3元;
中-印尼语,中-马来语,中-泰语,
(均为国产现代或古装电视剧字幕翻译)
--基准价8-10元每分(根据测试水平来定),质量奖励金1-5元;
中-阿语(均为国产现代或古装电视剧字幕翻译),
--基准价10-13元每分(根据测试水平来定),质量奖励金1-5元每分钟;
英译中视频字幕译制项目:
英中听译轴(各领域视频内容)
--基准价6-9元每分(根据测试水平来定),质量奖励金1-5元;
中-外的项目都是字幕纯翻译哈,不用听录和打轴
英中听译轴是涵盖听录,翻译和做轴
圈圈有话说:
这两个项目是帮人人译视界代发的。
我自己大概就刚入门的时候做了一丁点字幕翻译,应该是亿幕(现在还不知道在不在了……)那做的,花费的时间远远比我想的多,内容是美食烘焙类,我也不熟悉,所以很早就退出了这个领域,自然也没多少发言权。
根据我们星球里同学分享的一些字幕类翻译价位,这两个项目的价位还是有点不太够看。
不过需求方能直接给出来,也算是一个进步。不像某些项目遮遮掩掩,译员折腾了半天,结果最低价位都接不住,那是真的坑。
所以,这两个项目,我个人建议:
用来逼迫自己去学一些字幕翻译与打轴相关软件,倒是可以考虑,掌握的工具永远是不嫌多的。
练练手,去找找翻译的感觉也可以。
或者你希望为国剧出海做贡献,让中国文化软实力辐射出去等等,为爱发发电也好~
此外,星球里有同学给了一些反馈,提到要求其实还是蛮高的,时间也比较紧,然后质量不好的话,可能要扣除稿费补贴给校对。这些我还没跟需求方确认过,大家有顾虑的话可以提前问问反正~
不过,这么看的话,新手也未必能做。总之,就有点头秃。
如果是完全不了解字幕翻译的话,可以过渡一下,大部分译员包括我也是这么过来的。就初期而言,不交点学费很难上路。
关键是这学费交多少,交多久,什么时候能转身当老师了。
投项目,得看看自己想要什么,要稳定稿量,要掌握工具,要感受氛围,还是更高的单价,预期心理价位是什么,想清楚再决定会好很多。
今年疫情原因,医药、游戏和字幕类项目都很火,我已经说累了~
如果水平到位,直接投国外机构肯定是理想的选择,当然这也要求我们去琢磨如何开拓。
开拓也不是嘴皮子一碰的事,不然销售哪来的用武之地。
你也要判断,我现在所处的阶段,应该修炼翻译水平呢,还是去开拓客户,更侧重哪一方面?
反正,这就是译员往上走的两门必修主课。
大家都应该重视起来,把它摆到跟翻译水平提升相提并论的地位,别瘸腿了。
其实,我最近跟朋友(非常资深的译员文案)有聊过,因为我了解到一些译员拿到了很棒的客户,就觉得自己是不是履历上差点火候。
但是他否定了我的想法,很明确地跟我说发展客户是一个数学问题,关键不在于履历。
而拓展客户的代价是要做好应对客户的capacity,而这意味着会有成本支出,要考虑这方面的得与失。
只要pitch够多,自然会转化客户,不需要你有什么履历。
好比银河系内有没有其他生命?肯定有。当你大规模去碰客户的时候,有没有可能拓展客户?必然能。
这可以是细水长流,用时间加持,也可以短期内集中火力,关键看你自己的策略。
我觉得他这话还是说得有几分道理的。
大家也可以多多思考一下现阶段的重点应该是什么~
-你可能感兴趣的-
顺带着翻译招募启事,聊聊本地化翻译一点经验~
出海
挺少见的日本翻译机构招募
圈圈的翻译之路
在这里找到组织
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇