哪家治白癜风的医院好 http://pf.39.net/bdfyy/bjzkbdfyy/
本文首发于Vista看天下杂志期,原文标题《夹缝中的字幕组进入“生死时速”》。
本刊记者王一博徐牧心/文
李莎/编辑
3月伊始,伴随着疫情源源不断的消息,人人影视字幕组发布的一条微博却冲上热搜:“所有服务器关闭维护,有需要的抓紧囤片。”
观影爱好者们“梦中惊坐起”,抓紧下载资源的同时,也纷纷猜测其背后的原因,比如字幕组一直为人诟病的版权问题。好在,一天之后一切恢复正常。
但早在今年1月初,人人视频App就已进入工信部所通报的“41家存在侵害用户权益行为的APP企业”之列,又因未按照相关要求进行整改而被强行下架处理,61天后才又重新上架。
对于字幕组的成员和一直追随字幕组的粉丝们来说,他们已经习惯了类似的新闻。而多次遭遇下架的人人视频作为国内孵化程度极好的商业化字幕组,甚至无法代表其他大大小小字幕组的处境。从字幕组这个文化形态诞生以来,下架、侵权的话题就一直围绕着。也因此,字幕组常常被视作游走在灰色地带的人群,他们有的是纯粹“为爱发电”,但依靠热情却注定无法长时间留住高水平的译者,而进入商业化的领域后,字幕组依然面临着多方位的挑战。
01
版权的灰色地带
“你好,我是xx视频平台,《新铁石心肠》目前已经被国内引进,希望你们下架这个视频。”当微博私信接到这样的“通知”之后,天府君没有任何辩解的空间,只好听从对方,将自家字幕组翻译的视频下了架。
天府君是天府泰剧字幕组的负责人,作为一家年就成立并开始译制泰剧的资深字幕组,这样的私信收得越来越多了。
版权问题是字幕组所要面临的第一大红线。如果你是一名观影爱好者,那么你对这段话一定不会陌生:“本资源仅供学习交流之用,请在下载后24小时内删除。任何组织或个人不得以商业目的使用本资源,出现任何法律问题均与本字幕组无关。”这与“FBIwarning”(指美国联邦调查局声明,一般出现于日本成人电影片头)几乎有着同等的意义——当你看到这句话的时候,一段在大视频平台上找不到的影像就会为你敞开大门。
红线面前,意味着字幕组必须将一切损失咽下。天府君说:“其实我觉得,如果我们就只翻译了一集或者两集,你就提醒我们已经买版权,那我们还可以及时收手。或者如果我们已经翻译完了,这个剧都已经播出了很久了,再通知我们也OK,因为追我们剧的人都看完了。”而字幕组往往遇到的情况是,搬运的剧集正在粉丝圈热议,敏锐的视频网站察觉到机会后很快和版权方签订正规合同。接着,下架“通知”递送到了字幕组的面前。
但有一种情况是天府君最不想见到的。他永远记得那部名为《吹落的树叶》的泰剧,年6月,这部主讲变性人主角情感纠葛的泰剧刚一上线,就在微博上引起热议,大家纷纷梳理着这迷之剧情,几度冲上热搜。
《吹落的树叶》海报天府字幕组自然也跟进了翻译,当播到五六集之后,字幕组收到了私信,对方通知他们“不能再继续翻译了”,字幕组只好停止。但天府君念念不忘的是,因为内容并不容易过审,这部剧直到现在也没有播出。来自版权方的下架通知,猪猪日剧字幕组创始人之一飞影听到过太多次了。他甚至能说出不同平台的通知语气:“像比较大的视频平台,完全就是公事公办的(语气),跟你说这个东西不能再发了,发的话就直接法庭见或者吃律师函。”语气相对柔和的是B站。飞影觉得,这或许是因为B站是靠网民自制内容起家的缘故。早年间,正是借助像字幕组这样自发上传视频内容的UP主,B站才汇聚了众多小众文化爱好者,逐渐成为国内最大的视频弹幕网站。但从B站和字幕组“相爱相杀”的往事中,亦能看出字幕组的尴尬境遇。直到今天,“B站境外剧阵亡”依然是令很多字幕组成员饱受煎熬的回忆。年7月,B站将网站上所有灰色版权的影视剧内容全部下架。突如其来的风波,让很多字幕组和粉丝措手不及——这原本是他们最重要的聚集平台,尤其是B站的弹幕文化,是小众圈层爱好者寻找同好的特殊方式。然而,“一夜之间全下了,根本没有通知或者怎么样,我们只能再找平台,自己想办法。”飞影说。随着大环境紧缩,字幕组的日子越来越不好过,大家都“战战兢兢”。这种小心翼翼,从“胖鸟”的遭遇中或许能窥见原因。年3月,胖鸟网站的站主入狱,因为电影《绿皮书》即将被引进,而“胖鸟”上却拥有该电影的完整资源。人们起初无法相信这个消息,当站主的女友在微博上发出支付宝